Aynı yemekten ne zaman yedik? - When have we eaten from the same dish?

Aynı meyve parçasından yiyen çocuklar

Aynı yemekten ne zaman yedik? (İspanyol: ¿Cuándo hemos comido en el mismo plato?) bir İspanyol deyim "çok fazla özgürlük alan" ve sinirlenmeye veya gücenmeye neden olan biri hakkında.[1] Genellikle şu şekilde yapılır hiyerarşik sosyal Yorum kötü davranışlar veya kabalık hakkında,[2] kendilerinin üzerinde hareket ettiği algılanan birine sosyal duruş, durum, sınıf veya sıra. Aynı zamanda bir ifade olarak da kullanılır, Aynı yemekten yediğimiz zaman. (İspanyol: Cuándo hemos comido del mismo plato.)

Arka fon

Muhabir-sanatçı tarafından 1920 tarihli bu eskizde yer ayarları göze çarpıyor Marguerite Martyn of St. Louis Gönderim Sonrası.

Göre José María Sbarbi atasözleri sözlüğünde,[3] söz, bir ziyafet düzenleyen büyük bir efendiden geliyor. Masada, yer yapımcıları her hanımefendinin yanında bir beyefendi olmasını istedi. Her çift için sadece bir tabak, bir bardak ve tek bir bıçak vardı, çiftler yabancı olsa da. Ev sahibinin yeteneği misafirleri yerleştirmek için Öyle ki aralarındaki aşinalık her ikisini de memnun ediyordu.[4]

İnsan sosyal ilişkileri ve ritüelleri yiyecek ve onun tüketimi üzerine kuruludur.[5] Geleneksel olarak, yemek paylaşmak, yemeği paylaşan insanlar arasında bir yakınlık seviyesi önermiştir.[6] İfade, keskin bir açıklama olarak kullanılır;[7] İki kişi aynı tabaktan mı yemek yiyor diye sorarken, gerçekten söylenen şey, "Bana saygısız davranabileceğiniz kadar tanıdık şartlarda mıyız?"[1][4]

Asya, Orta Doğu ve Afrika'nın bazı bölgelerinde elle yemek yemek hala bir gelenek.[8] Çoğu ülkede, aile ve arkadaşlar genellikle bir ortak kase. Bununla birlikte bir dizi gelenek ve beklentiler geldi.[2][5] Paylaşılan yemek, en samimi ve cömert eylemlerden biridir.[9] İnsanlar aileleri ve arkadaşları ile yemek yemek ve özel günleri kutlamak için otururlar.[10] Birçok ülkede ev sahipleri misafirperverlikleri ve sundukları yemeklere göre değerlendirilir. Ağırlama referans alınmıştır Kuran ve diğer dini metinlerde.[11] Özellikle hikayesi Abraham ve üç ziyaretçi yemek paylaşımını içeriyor.[12] Aynı şekilde Yeni Ahit'te Düğün Bayramı benzetmesi.[9] Matta İncili'nde İsa, yaklaşan ihanetini vurgulamak için yiyecek paylaşımını kullanır ve ölçüsüz Yahuda.[13][6]

Varyantlar

Çeşitli dillerde benzer ifadeler kullanılmaktadır.

  • Almanca: Ich kann mich nicht erinnern, dass wir schon mal zusammen Schweine gehütet haben.[kaynak belirtilmeli ]
  • Fransızca: Nous n'avons pas gardé les cochons topluluklarından. (Domuzları bir arada tutmadık.)[14]

Ayrıca bakınız

Referanslar

  1. ^ a b "Dichos Populares. Su önemi". Fundación Biblioteca Sanal Miguel de Cervantes (ispanyolca'da). Alındı 2015-02-15.
  2. ^ a b Salcedo Marisol (2017/03/26). "Comer en el mismo plato". Diario Córdoba (ispanyolca'da). Alındı 2015-02-15.
  3. ^ José María Sbarbi ve Osuna (1891). Monografía sobre los refranes, adagios y proverbios castellanos y las obras ó fragmentos que expresamente tratan de ellos en nuestra lengua. Biblioteca Nacional de España. Göstrm. y litografía de los Huérfanos. reimpreso en Madrid: Atlas, 1980
  4. ^ a b "¿Hemos comido en el mismo plato?". 1de3 (ispanyolca'da). 2010-11-14. Alındı 2015-02-15.
  5. ^ a b Fresco, Louise O. (2015-11-26). "Neden Birlikte Yiyoruz". Atlantik Aylık. Alındı 2019-02-19. Ortak yemek, mükemmel bir insan deneyimidir.
  6. ^ a b "" Yemeğe dalmanın "Yahuda'nın ihanet öyküsünde herhangi bir kültürel anlamı var mı?". 22 Kasım 2012.
  7. ^ Jaramillo, Pedro (1998). Liturgia: de pobreza a comunicación. Barselona, ​​İspanya: Center de Pastoral Litúrgica. s. 71. ISBN  9788474674859.
  8. ^ Prakash, Alisha (19 Kasım 2012). "Hindistan, Afrika ve Orta Doğu'da Ellerinizle Yemek Yemenin Kuralları".
  9. ^ a b Vidal Pau (2017-09-11). "Birbirinden farklı işaretler". Inicio> Desde la misión> Opinión (ispanyolca'da). Alfa y Omega. Alındı 2015-02-15.
  10. ^ Delistraty Cody C. (2014-07-18). "Birlikte Yemek Yemenin Önemi". Atlantik Aylık. Alındı 2019-02-19. Aile yemekleri ilişkiler kurar ve çocukların okulda daha iyi yapmalarına yardımcı olur.
  11. ^ [Kuran  16:125 ]
  12. ^ [Tekvin 18: 1-8]
  13. ^ [Matta 26:23]
  14. ^ "Nous n'avons pas gardé les cochons ensemble". İfadeler Francaises.

Dış bağlantılar